![]() ![]() The nude statues in the background of this stage were given clothes in the international versions. On the bright side (no pun intended), the text was given a shine effect and made brighter and far more visible. Also, note the change in HUD font from a unique font to a version of the bog-standard NES-era font. The crosses seen on the fields in the background of this stage were all changed into rocks (broken tombstones?) and moss. The stained-glass decoration atop the password screen in the Japanese version displays Jesus Christ and a cross. While the Japanese story is a retelling of the story seen in the Japanese manual of the first Castlevania game, the English text makes us believe Simon is over one hundred years old in this game. In the Japanese version, the story is written in white characters whereas the international versions use the available green HUD font instead. But harder to notice amongst the cross apocalypse is the Engrish "Dracura" on the grave in the Japanese version, which was rubbed out as well. It's pretty obvious that a cross has been removed from the huge grave, and if you look at the background you'll see no less than eight more crosses that ended up being deleted. The different logos are seen on the map screen as well. ![]() INPUT YOUR PASSWORD YOUR PASSWORD MAP DISP Regional Differences Title Screen JapanĪ blood drop on the ground is censored in the international releases. No pointers exist for these text strings: Going down the stairs and back up again will refresh the screen and fix the issue.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |